Graças à internet, as notícias sobre cinema chegam com os títulos em inglês e é por estes que cada vez mais as pessoas os reconhecem.

Por isso, do primeiro "Crepúsculo", que passou para "A Saga Twilight" nos filmes que se seguiram, a "The Hunger Games — Os Jogos da Fome" e "Divertida-Mente (Inside Out)" (assim mesmo, com parêntesis e tudo), além do incrível de "Flags of Our Fathers - As Bandeiras dos Nossos Pais", um caso que seria impensável há 25 anos, não faltam exemplos de títulos em Portugal que aproveitam o reconhecimento, marketing e até sucesso que já vem de fora.

Como Hollywood é uma marca global, causou estranheza que a nova princesa da Disney, uma adolescente corajosa da Polinésia, tenha sido apresentada nos Estados Unidos como Moana, mas toda a comunicação oficial destinada a alguns países da Europa se referisse a "Vaiana", culminando no lançamento esta terça-feira do primeiro 'teaser trailer'.

Portugal, Espanha, França, Alemanha, Bélgica, Holanda, Suécia, Croácia e Hungria são alguns países onde a animação será conhecida como "Vaiana". Na Rússia, mantém-se "Moana".

A reação de vários internautas a uma mudança tão grande não tem sido muito positiva, mas pesou na decisão o facto de "Moana" ser uma marca registada em vários países europeus - em Espanha, por exemplo, uma empresa de perfumaria detém o "Moana Bouquet".

"Em Portugal, a Disney decidiu alterar o nome do filme intitulado 'Moana', nos EUA, para 'Vaiana' apenas para que este tenha um título único e se diferencie de outros serviços de entretenimento", adiantou fonte oficial da Disney Portugal.

Em Itália, o título do filme será "Oceania", mas a personagem também se vai chamar Vaiana. A decisão terá sido tomada, referiram várias fontes no país, para evitar a associação a Moana Pozzi, uma famosa atriz pornográfica no final dos anos 1980 e início dos 1990, que faleceu em 1994 aos 33 anos.

Trailer "Vaiana".