A iniciativa intitula-se “Diz toda a verdade mas di-la oblíqua” e será interpretada por atores do elenco do espetáculo “Bruscamente no Verão Passado”, a peça de Tennessee Williams que Ana Luísa Amaral traduziu para português e que estará pela primeira vez em cena no TNSJ, de 17 a 27 de novembro, anunciou o teatro em comunicado.
Esta nova tradução de Ana Luísa Amaral da peça “Bruscamente no Verão Passado” será ainda publicada em livro pelo Teatro Nacional São João.
O tributo prestado pelo teatro à poeta portuguesa vai buscar o título - “Diz toda a verdade mas di-la oblíqua” - a um verso de Emily Dickinson, um dos autores que Ana Luísa Amaral traduziu, e contará com leituras encenadas de poemas de autores como Shakespeare, Louise Glück, Elizabeth Bishop e John Updike, traduzidos por Ana Luisa Amaral e selecionados pela ensaísta Rosa Maria Martelo.
A leitura é dirigida por Afonso Santos e conta com a participação de Emília Silvestre, Marta Bernardes, Pedro Mendonça e Pedro Barros.
A sessão de homenagem terá lugar pelas 21:30, na sala principal do Teatro São João, e é de entrada gratuita, podendo a marcação de lugar ser feita previamente por telefone ou ‘email’.
Ana Luísa Amaral foi investigadora, professora, ensaísta, ficcionista, tradutora e, transversal a tudo isto, poeta.
Fez um doutoramento na poesia de Emily Dickinson, especializou-se em Poéticas Comparadas, Estudos Feministas, Estudos Queer.
Recebeu os maiores prémios, nacionais e internacionais, do Prémio Vergílio Ferreira ao Grande Prémio de Poesia da Associação Portuguesa de Escritores, do Correntes d'Escritas, ao Prémio Internazionale Fondazione Roma: Ritratti di Poesia, tendo sido ainda distinguida, no ano passado, com o Prémio Rainha Sofia de Poesia Ibero-Americana.
A sua obra encontra-se traduzida e publicada em mais de uma dezena de línguas e países.
Comentários